Елисавета Багряна Мои дни Дни мои

Красимир Георгиев
„ДНИ МОИ” („МОИ ДНИ”)
Елисавета Любомирова Белчева/ Багряна (1893-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ольга Кайдалова, Елена Зернова


Елисавета Багряна
ДНИ МОИ

Летете – радостни или омразни,
и делници и празници.
Летете, няма да ви смятам,
дни мои на земята –
Вий, сиви гълъби и бели –
излитнали от моите ръце
и някъде в безкрая отлетели
като към предначална цел...

На шийките ви малките писма,
привързани от мен самата,
сърдечен ли и близък ще ги вземе?
Или ще паднете без време –
достигнали едва сред път?
Или стрела ще ви прониже
и чужди погледи ще спрат
над земните ми радости и грижи?

Летете – няма да ви смятам,
дни мои на земята,
разкъсали трептящото сърце
и литнали навеки от ръцете ми –
които нямат сила да ви спрат,
когато пожелаят страстно –
или веднага, бърже да ви тласнат,
когато часовете ги морят.


Елисавета Багряна
МОИ ДНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кайдалова)

Летите – скорбные, радостные,
Будничные и праздничные,
Летите, птенцы родные,
Дни вы мои земные –
Голуби серые, белые, –
Начните с руки моей взлёт
Куда-нибудь в даль опустелую,
Как будто там кто-то ждёт.

На шейках у вас – посланья,
Привязаны мной со стараньем.
Их искренний, близкий найдёт?
Иль ваш пресечется полёт
На середине пути?
А может, пронзит вас стрела,
И даже не смогут найти,
Чья рука ваш полёт прервала?

Летите, птенцы родные,
Дни вы мои земные!
Разорвите сердечную дрожь.
Улетите навеки – так что ж!
Вас не смогут остановить,
Даже если страстно желают,
И вы будете в небе парить,
Покуда часы не смолкают.


Елисавета Багряна
ДНИ МОИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)

Летите светлые и тёмные,
Летите праздники и будни.
Считать не стану вас, бездомные,
Свободны вы и неподсудны.
Голубки сизые и белые,
Легко из рук моих вспорхнувшие,
Влекомы целью, скрытой бездною,
Земные дни мои минувшие.

На шейках ваших – мной привязаны,
Простые маленькие письма.
Друг снимет их иль руки праздные?
Иль в бездне канете без смысла?
Иль, может быть, стрелой сражённые,
На полпути, упав, погибнете?
Иль, пред чужими обнажённые,
В огне печном навеки сгинете?
 
Летите – вас считать не буду я –
В края далёкие, иные,
И беззаботные, и трудные,
Летите, дни мои земные.
В клочки мне сердце разорвали вы,
Остановить никто не в силах вас
Иль подтолкнуть, когда устали вы –
В тот миг, когда приходит тяжкий час.